Книги 101 - 110 (всього знайдено 143)
Кошеня, що забуло, як просять їсти
Кошеня забуло, як просять їсти і просить кожного стрічного нагадати.
Переглядів: 366
Двоє жадібних ведмежат
Казка про те, як двоє дурненьких ведмежат не змогли поділити шматок сиру.
Переглядів: 789
Польські народні казки
Серія "Казки народів світу". Найпопулярніші польські народні казки, серед яких: "Ледача дівчина", "Цвіт папороті", "Болячка", "Яносік", "Чорне теля".
Коментарів: 3. Переглядів: 1683
Румунські народні казки
Дуже стара і зачовгана книга, вона непоказна ззовні, але химерні ілюстрації всередині варті уваги!
Переглянути інше видання "Румунські народні казки".
Коментарів: 1. Переглядів: 447
Політ ракети "Ексельціор-1"
Підлітки-школярі, як і всі довкола захоплені ідеєю підкорення космосу. Вони мріють створити власну міні-ракету. Автор повсякчас натякає, що серйозне захоплення потребує серйозної роботи і без поповнення знань з хімії, астрономії та фізики не обійтися.
Переклад Галини Бережної
Переглядів: 217
Вірші, казки, оповідання
Збірка текстів, рекомендованих ХХІІ з'їздом комуністичної партії для дошкільного виховання. Книга дуже велика, містить зокрема багато перекладів популярних російських дитячих віршованих казок: Михалкова, Барто, Чуковського, Маяковського тощо. Як завжди, купа текстів про Леніна.
Коментарів: 1. Переглядів: 3242
Медові квіти
Михасько та його друзі почули від діда Онупрія, як той у молоді роки поневірявся по наймах, щоб дістати меду для хворого сина, і вирішили облаштували власну пасіку, щоб почастувати дідуся медом. Але замість бджіл щось малим пасічникам "щастить" то на ос, то на джмелів.
Переглядів: 145
Велика, більша й найбільша
Велика, більша й найбільша - це три неймовірні пригодницькі повісті про дітей Іку та Горошка
Переклав Ігор Бречак.
Переглядів: 324
Зокі-Покі
Оповідки про малого хлопчика Зорана, або ж Зокі-Покі, як його прозвала Лідія, про саму Лідію, про кота Фігаро і ще багато про що.
Переклад з македонської Андрія Лисенка
Переглядів: 243
Кінець канікул
Про перше кохання, про складне поняття справедливості, про взаєморозуміння з батьками, про переоцінку цінностей.
Переклад Юрія Попсуєнка
Переглядів: 330