Книги 1 - 10 (всього знайдено 63)
Як могутній орел вернув людям сонце
Казка про вкрадене й повернуте сонце, себто суворий річний цикл далекої півночі, добряче підредагована совітами у дусі "будьте вдячні нам за все". Переклад М. Шумила.
Переглядів: 21
Тигр і людина
Казка про гонорового тигра, який почув, що є хтось дужчий за нього і пішов з'ясовувати, що це за неподобство. Переклав А. Григорук.
Переглядів: 30
Ведмідь-музикант
Ведмідь до лісу нікого не пускав, але мав слабину - любив музику. Переклад Марії Пригари
Переглядів: 45
Майстер золоті руки та дівчина сорок кіс
Жартівлива казка про майстра, який створив чудесну ляльку із соломи, про ханського синка, який задумав силою взяти її заміж і про те, якого клопоту наробив кмітливий майстер ханові, щоб захистити себе і своє творіння. Переклала Лариса Письменна.
Переглядів: 450
Лисичка-сирота
Казка про хитру лисичку, яка прибилася до чесного товариства і поїла їхні запаси масла. Переклав Павло Тичина.
Переглядів: 77
Людина і собака
Казка про те, як собака шукав собі хороброго товариша. Переклад Лксани Іваненко
Переглядів: 59
Мишеня і горобенятко
Були собі Мишеня та Горобенятко. Обидва сіренькі, обидва прудкі, обидва моторні. Завжди одне одному допомагали, раду радили.
Якось надумали друзі посіяти пшеницю. Знайшли насіння.
Мишеня писком землю зорало, Горобенятко ніжками її заборонувало. Та й засіяли вони поле пшеницею.
Гарна вродилася пшениця! Горобенятко цвірінькає, а Мишеня з радощів весь час лапки потирає.
Почали вони збирати врожай. Мишеня гострими зубками вижало пшеницю, а Горобенятко обмолотило її крильцями. Але ж і дружно попрацювали!
Зібрали вони врожай, заходилися його ділити на дві рівні купки. Ділили-ділили, але одне зернятко весь час було зайве.
Мишеня й каже:
— Моє зернятко! Коли я землю орало, носа собі обідрало.
— Авжеж!—настовбурчило пір'я Горобенятко.— Гадаєш, мені легко крилами пашню молотити? Досі отямитися не можу, всі крила собі пошарпало.
Сперечалися вони годину, сперечалися другу! Раптом Горобеня схопило зернятко та й полетіло собі. От яке!
І припало все зерно Мишеняті. Зажило воно тоді на славу. А Горобеня проковтнуло своє зернятко і лишилося ні в сих ні в тих. Цілісіньку зиму голодне прострибало.
А не крадь!
Переклад Вікторії Ніколенко.
Переглядів: 296
Куклухай
Росло у полі дерево, було у дереві дупло, у дуплі— гніздо, а в гнізді троє пташенят та їхня маги — Куклухай...
Переглядів: 169